joi, 15 noiembrie 2012




                                                   * * * * * *    
  Nume de localități românești traduse în engleză :
 Afumați - Neversober
 Urlați - A Gimme Some Noise
 Constanța - The Steadiness
 Slobozia - A Very Wrong Local Tradition
 Călărași - Silly-dressed Folks on Horses
 Pitești - Youdohide
 Onești - The Sincere
 Huși - Shoo
 Buhusi - Boo
 Satu-Mare - The Rather Roomy Rural Community
 Slatina - Slut Tina
 Târgu Frumos - The Aesthetically Pleasing Bazaar
 Buzău - Really Făt Lip
 Năvodari - Networkers
 Dor Mărunt - Miniature Melancholy
 Voluntari - Town of Unpaid Assistants .  

                                
                                                   * * * *



Într-un salon de reanimare , toți conectați la aparate de menținere a vieții . Electricianul băgă capul pe ușă : - Băieți, luați o gură mare de aer că schimb o siguranță ! 
                             
                         * *    * * 
S-a iscat o controversă
internațională pe tema naționalității lui Adam .
- Englezul susținea că a fost englez ; judecând după felul gentleman cum s-a purtat el cu Eva ;
deși ea a păcătuit , el n-a bruscat-o ...
Francezul susținea că a fost francez ; judecând după felul curtezan cum se purta el cu Eva ... 
În fine , românul susținea că a fost român ; de ce ? pentru că numai un român poate să rămână în pielea goală și să afirme că o duce ca în rai .